ヘッダー画像

2ちゃんねる フィリピノ語・タガログ語スレ3まとめ500〜572

504 :何語で名無しますか?:2009/10/25(日) 12:44:37

>>501

???どっか間違ってる?

元が間違ってると思うんだけど違うの?

だったらケチ付けるんじゃなくて教えて下さい。505 :何語で名無しますか?:2009/10/25(日) 14:06:19

>>498

暇だったんで○○寺スレ見てみたんだが・・・

最初は、sa mga (koto→)kuto naming mga bakaとして、これをang形にする、

sinulatan ang mga kuto naming baka (ng ×××)となって×××部分がkung sinuman

「私たちの牛についてるシラミを掻いてる奴等」で「書く」と「掻く」をふざけて間違えてるのかと思ったんだが、

スレ見る限りkoto=「事」、baka=「バカ」で「バカな事書いてる奴共」か???

バカにするのもいい加減にしろよ、おいw


>>501みたいホントに何も分かってない奴は疑問も抱かないんだろうな



506 :何語で名無しますか?:2009/11/04(水) 01:46:14

マタガル ナ タヨン ヒンディー ナグキタ アノ



507 :何語で名無しますか?:2009/11/11(水) 19:01:40

パッキャオ最高だぜ



510 :何語で名無しますか?:2009/11/25(水) 17:01:27

丸投げで申し訳ないんですが暇な方訳おながいします。


if my natanggap kang kakaloka na messeage

galing saken di aq

my gumamit kasi nga acount ko

badtrip nga ee haist ingat ka po 人名



511 :何語で名無しますか?:2009/11/27(金) 11:06:33

簡単に言うと彼女の名前をかたってあなたにメッセする人名に気をつけてね。ということでは?



512 :何語で名無しますか?:2009/11/29(日) 02:18:28

kung may prob ka sa ibang tao wag kang mang damay

海外に助ける??訳せるかた

お願いします



513 :何語で名無しますか?:2009/11/29(日) 18:08:22

>>512

他の人のことで問題をかかえてるんなら(私を)巻き込まないでね。ということでは?



514 :何語で名無しますか?:2009/11/29(日) 19:48:54

「(自分の問題でなく)他の人の問題で悩んでるんなら、感情移入はしすぎなくていいよ。(疲れちゃうからね)」

と読んだ。文脈や背景がないと分からん。



515 :何語で名無しますか?:2009/11/29(日) 21:50:59

>>514

513です。

辞書にあるとおり dumamay = to sympathize . mangdamay = to involve others ということで

単純に巻き込むなと訳しましたが、この場合 sympathize (相手の立場に立って思い悩む,共感する)の意味をとったほうが、つまり

「(自分の問題でなく)他の人の問題で悩んでるんなら、感情移入はしすぎなくていいよ。(疲れちゃうからね)」としたほうが

しっくりいきますね。




516 :何語で名無しますか?:2009/11/30(月) 09:31:46

すいません

バストスってなんですか?



517 :何語で名無しますか?:2009/11/30(月) 09:51:40

>512さん >513=515さん

すみません、ありがとうございましたm(__)m



518 :何語で名無しますか?:2009/12/06(日) 16:07:24


ネット「英会話教室」が急成長  フィリピン人講師で格安実現

http://www.j-cast.com/2009/12/06055281.html



519 :何語で名無しますか?:2009/12/13(日) 16:38:07


I LUV NYでタガログ語の勉強

http://www.youtube.com/watch?v=0U5dSk4luDY

フィリピン人に言うとアブナイ意味になってしまう日本語

http://www.youtube.com/watch?v=jD1HViMWrpc



520 :何語で名無しますか?:2009/12/22(火) 13:30:33

lagi ka namang badtrip day!.kung alam mo lang mas badtrip kami sayo..


mukha nyo badtrip, ako ha

お願いします




522 :何語で名無しますか?:2010/01/08(金) 23:22:03

既出かも知れないんですけど

翻訳お願いできますか???

スペルが変だったりするかも知れません。

その場合、それに近い言葉をいくつか教えてください!

よろしくお願いします!!


Na intindihan mo ba

Mayroon doon maganda balong

Punta Ka lang dito

Halika at marupo  

LuLuLu LuLuLu



523 :何語で名無しますか?:2010/01/09(土) 12:12:22

Na intindihan mo ba

あなたは理解できましたか?


doonあそこ(遠く)


Punta Ka lang dito

あなたはここに来ただけ


Halika来なさい



524 :522:2010/01/09(土) 15:22:51

>>523

できれば全部お願いします!!



525 :何語で名無しますか?:2010/01/09(土) 15:40:18

naintindihan mo ba? may magandang balong doon. punta ka lang dito. halika at maupo

きれいな泉があるのよ。わかった?おいで。 来ておすわりなさい。



526 :522:2010/01/09(土) 16:16:50

>>525

うわぁ!ありがとうございます!!

これは映画モスラシリーズに登場する歌の歌詞です。


ちょっと文章が違ってる(間違ってる?)のは

日本人が書いた歌だからでしょうか?

ともかくスッキリしました!ありがとうございまーす!!^^




527 :何語で名無しますか?:2010/01/10(日) 01:35:57

>>526

飲み屋の誘いじゃなかったんですね・・・balongなんて洒落た事言うなと思ったんですが


文章間違ってるんじゃないんですが、細かい事言うと

mayroon(g) doon maganda(ng) balongなんでリンカーが2箇所抜けてます

mayにして書き換えただけですので気にしないでください

女の子からの誘いじゃなければ最後のmarupoはma+dupo(バナナ)なのかもしれませんが、

at marupoですからその可能性は限りなく薄いです

拙訳の通りmaupoの間違いで合ってると思います



528 :522:2010/01/10(日) 17:25:26

>>527

詳しくありがとうございます!


飲み屋の誘いって。。^^;

そういう所から勉強し始める人が多いかも知れないけど

モスラから勉強し始める人もいるんじゃないかな。。



529 :何語で名無しますか?:2010/01/13(水) 22:54:31

あげ



530 :何語で名無しますか?:2010/01/13(水) 23:11:29

昨日1月12日の読売夕刊で、「ニューハーフと偽装結婚」という記事がありました。

そこに、「タガログ語でニューハーフを意味するバクラ」というような記述がありました。

これは正しいのでしょうか?


確かにwiki english では、 most baklas display feminine mannerisms and dress as women. Some identify as women.とあります。

ただ、いわゆる三島由紀夫型のゲイの人で、バクラだと告白した人を知っています。

日本語のニューハーフの定義は女性的な外見の人たちだけに限定されるのではないかと思っていました。

フレディー・マーキュリーとか、ジョージ・マイケルは baklas とは呼べないのでしょうか?

フィリピン語、タガログ語に詳しい方、ご意見をいただければ幸いです。




531 :何語で名無しますか?:2010/01/16(土) 01:33:42

またモスラの歌詞、翻訳お願いできますか??

元がカタカナ風なので、いくつか辞書を見て、直してみたんですけど

わからない部分がたくさんあります。

正しい文と意味を考えていただけませんか??

よろしくお願いします。。


Alaala ya walangsala Mothra

Iba hati hatiin ng bayaw

Kama ya kumo garansayan manitu

Duma chupa churin gagamo

Wakwak mo ganyan kita Mothra

Tiika sama sayan ng chari

Wala kait kasayahan dari ko

Iba dua duan suntiri



532 :何語で名無しますか?:2010/01/16(土) 02:29:42

いやいやこれは・・・

ごく少数の単語を除いては判別不能です



533 :531:2010/01/16(土) 03:41:38

見捨てないで下さいよ〜;;

最初のところ、こんな感じですかね??


Alaala(覚えている)walangsala(幼い) Mothra(モスラ)

Iba(もうひとつの) hati hatiin(分かれ) ng(た) bayaw(義兄弟)




534 :何語で名無しますか?:2010/01/16(土) 11:41:32

dojingo

shatchosan!



535 :何語で名無しますか?:2010/01/16(土) 14:15:02

http://ms-06s-web.hp.infoseek.co.jp/mosura-song.htm



536 :531:2010/01/16(土) 15:34:03

>>535

ありがとう。でもそのサイトは知ってるよ。

けっこう間違いが多い。

でもこの歌はそのサイトには載ってないんだよね。。



537 :何語で名無しますか?:2010/01/16(土) 23:37:42

これは

Ala alaya wansara Mosura

Iba hati hatinnbaya

Kama yakumo garansayan manitu

Duma chupa churin gagamo

Waku wakumo ganyan kita Mosura

Tiika sama sayanncha ri

Wara kai tu kasa hayan dariko

Iba dua dua suntiri


それっぽいけどタガログじゃないみたい




538 :何語で名無しますか?:2010/01/18(月) 20:41:39

!anda!!pues no lo sabia que tu sabias el romanticismo!

lo siento.?pero es una costumbre muy corriente en Japon usar el ロマンチスト,no?y por eso uso el ロマンティスト.?entiendes?

la verdad es que es complicado traducir del Engles al Japones.

tu eres inteligente,senor?cual es tu trabajo?

!pero eres un tipo antipatico.lo que queria decirte en realidad es que vete al infierno,chupa me renacuajo!


!le deseo a usted mala suerte! arigatone adios.



お願いします。訳してください



539 :何語で名無しますか?:2010/01/18(月) 20:57:29

かなりスペイン語っぽいな。 ミンダナオ島サンボアンガのチャバカノ語か?



540 :何語で名無しますか?:2010/01/18(月) 23:44:34

というか、完璧にスペイン語だ。

chavacanoはこんなに洗練されていない。

まあ、いやみを言いたいようだ。



anda!(行け?おお?) 君がロマンスを知っているっておれは知らなかったよ。

ごめん。でも、日本じゃロマンチストって言葉よく使われるじゃないの?

だからおれもロマンチストって言葉、使ったんだよ。分かる?

英語を日本語に直すって難しいことだ。

君は頭いいね、セニョール。仕事は何してるの?

でも、君はいやなヤツだ!

本当に君に言いたいことは、地獄に落ちろ、おれのXXをしゃぶりな、ってことさ!

君に災いがありますように。ありがとね、さよなら。





541 :何語で名無しますか?:2010/01/18(月) 23:54:53

スペイン語知らないけど、タガログの単語に似てるのがたくさんあるんだね



542 :何語で名無しますか?:2010/01/19(火) 14:36:11

しかし、おまいさんたち語学が達者でんな。

感心するわ。



543 :何語で名無しますか?:2010/01/20(水) 15:17:22

>>541

それ、スペイン語ですから…



544 :何語で名無しますか?:2010/01/20(水) 21:59:47

スペイン語を学んでからフィリピンに行ったらタガログ語の単語が何となく分かった。

西洋から来たらしい言葉はスペイン語系が多いね。

あと、サンボアンガのチャバカノを聞いたらほとんど分かってびっくりした。メキシコ系のへんてこな言葉だった。



545 :何語で名無しますか?:2010/01/24(日) 17:10:36

似てるよね

びっくりした



546 :何語で名無しますか?:2010/01/27(水) 20:49:15

嫁にガリースって言われたんだけど意味はなに?



547 :何語で名無しますか?:2010/01/28(木) 05:03:55

嫁さんに聞いてよ。

たぶん何かの聞き間違いなのは確かだけどね。



549 :何語で名無しますか?:2010/02/12(金) 07:18:14

フィリピンの彼女とメールしていたのですが、突然、タガログ語のメールが入ってきました。


自分と彼女は英語でしか話さないので、間違って送ってきたものと思うのですが、気になって仕方がありません。


どなたか、下記の文章の意味がわかる方いらっしゃいますか?


oo naman mahal ko sya! bes't nag away kmi ngayon ni tomo


ちなみに自分の名前はTOMOです。


普通、こういう文章は男にあてて送るメールなのでしょうか・・・。

そこが一番気になってるんですよ。お恥ずかしい話・・・



550 :何語で名無しますか?:2010/02/12(金) 15:00:16

あんたの事が好きなんだってよ。

他の男あての文面ではないです。

でも結婚したら金がいくらあってもたりません。



551 :何語で名無しますか?:2010/02/12(金) 18:10:08

>>549

当たり前、彼のこと愛してる

今私とtomo喧嘩してるにしてもね (bes't→basta't)


まあわざと目に付くように送ったんだろうな



552 :何語で名無しますか?:2010/02/13(土) 02:25:42

警視庁・専門職員の通訳部門が今年はタガログ語を募集してるんだが・・・

選考する側としてもヒジョーに困る

http://www.keishicho.metro.tokyo.jp/saiyou/jimu/senmon.htm



553 :何語で名無しますか?:2010/03/12(金) 12:32:20

’yと’tって何かの略ですか?

どういう意味ですか??




554 :何語で名無しますか?:2010/03/16(火) 23:37:51

私はフィリピンで英語留学していました。

そこでフィリピン人の先生から少々のタガログ語も教えてもらいました。

I want to eat Maniリン(ピーナッツ)と言うとなぜか

フィリピン人の先生が大喜びしました。

先生曰く「リンは愛称だ」と言ってましたが、

ジョーク好きの先生だったのでいまいち信用できません。

また「人の名前+リン」でも爆笑していました。

Maniリンは本当にピーナッツで正しいのでしょうか。

ご教授ください。長文すみません



555 :何語で名無しますか?:2010/03/18(木) 08:01:00

>>554

さすがにだれもレスつけないな、俺が釣られてやるよ。

maniは「まめ」、eatは俗語で「しゃぶる」時や「舐める」時に使う。

要するに直訳は「私クリちゃん舐めたい」だから笑って当然かもしれん。


リンの方だが、何でオマエがmaniにリンを付けたのか分からないし、

「人の名前+リン」で爆笑してたと言われても、リンが何だか皆目見当がつかん

から返答のしようが無い。



556 :何語で名無しますか?:2010/03/18(木) 22:00:31

>>555

ありがとうございます。

「リン」は日本語でいう「〜さん」「君」だと教えてもらいました。

もう一回フィリピンに行って、ちゃんと聞いてこようかな・・・・。



557 :何語で名無しますか?:2010/03/19(金) 09:32:36

明日のフィリピンフィエスタ@ビッグサイト行く人いる?



558 :何語で名無しますか?:2010/03/20(土) 21:00:29

pag hindi mo kayang mahalin

wag mong lalandiin


こんなメールが届きましたが

どなたか意味を教えてください。

よろしくお願いします。



559 :何語で名無しますか?:2010/04/16(金) 15:14:13

558まだいるかな


訳:愛することができないのなら(男を)もてあそぶな


だそうですが558は悪いオンナ??



560 :何語で名無しますか?:2010/05/10(月) 10:18:41

フィリピノエスクリーマの技にバリオ(ロ)グポマリって名前の極め技があるんですが

どういう意味なのですか?



562 :何語で名無しますか?:2010/05/14(金) 13:33:33

Magandang umaga kumustaka?




563 :何語で名無しますか?:2010/06/01(火) 19:22:54

thank you honey.akala ko hindi monako mahal?

malulungkot ako kapag nag hiwalay tayo dahil mahal kita.

wag ka mag biro sakin nang ganon asawa ko.

kala ko hindi monako gusto


お願いします



564 :何語で名無しますか?:2010/06/07(月) 08:01:40

>>563

thank you honey.akala ko hindi monako mahal?

malulungkot ako kapag nag hiwalay tayo dahil mahal kita.

wag ka mag biro sakin nang ganon asawa ko.

kala ko hindi monako gusto


ハニー、ありがと。もう私を愛してないと思ったわ。

別れていると悲しいの、だってあなたを愛してるから。

あんな冗談はやめてね。

もう私のこと好きじゃないと思ったわ。



565 :何語で名無しますか?:2010/06/07(月) 12:58:39

>>564

ありがとう

毎日メールが来て翻訳するのに本当に困ってます。

最近は英語まじりなので少しは楽ですが

タガログ語でスペルを間違えられたら

お手上げですので助かりました。

タガログ語で長い文章の時はよろしくです。


ありがとうhoney....



566 :何語で名無しますか?:2010/06/07(月) 13:28:10

>>565

monako

sakin


ああ、タガログの上に省略形にしてあるから、自動翻訳かけても

ダメっぽいよね。

英語で送るよう頼んだ方が良いよ。



567 :何語で名無しますか?:2010/06/07(月) 15:22:41

>>566

省略形があるのですか・・・・

563の文は、僕が冗談でもうメールはしないで下さいとか

あなたのことが嫌いですとタガログ語をコピーして送って

すぐに冗談だよと送った後のメールだったので

返信内容がとても気になったのでお願いした次第です。

英語も相手は喋るのは問題ないのですが

メールとなるとかなり間違いが多いので・・・・


省略形など勉強になります。

ありがとうございました



568 :何語で名無しますか?:2010/06/24(木) 03:18:07

仕事でミンダナオに住むことになったんだが

英語通じないって聞いたんだがそうなのか?

タガログも通じない地域があるって話でどうしたらいいんだろ?

タガ短期間である程度学べる学校とかあったら教えて欲しい

関東圏で



569 :何語で名無しますか?:2010/06/24(木) 21:14:22

>>568

大卒相手なら英語は通じる。

高卒でも英語力は日本の大学生より上。ただ、恥ずかしがって

英語はしゃべらないし、理解してなくてもわかったふりをする。

ミンダナオ広いからいろんな言葉あるだろうけど、タガログ語圏

じゃなくてビサヤ語圏だと思うよ。



570 :何語で名無しますか?:2010/07/04(日) 17:27:39

abe me ing aswa m or s2bung kmu?emuku p lbs..

kybt n ining problema kung ini mikawni tna...


ショートカットばっかりで全くわかりません。

翻訳お願いします。



571 :何語で名無しますか?:2010/07/05(月) 15:30:10

>>570

これは酷いw タガログじゃないだろう。多分、ビサヤ語



572 :何語で名無しますか?:2010/07/20(火) 14:12:34

いんがっと、か、らーぎ

まはる、きた

なみみす、きた


愛の三大用語




inserted by FC2 system